<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Arberth Studios Goes it Alone in Europe</title>
	<atom:link href="http://www.twitchy.co.uk/wp/2009/03/arberth-studios-goes-it-alone-in-europe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.twitchy.co.uk/wp/2009/03/arberth-studios-goes-it-alone-in-europe/</link>
	<description>Searching for clues ......</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 Nov 2011 10:41:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://www.twitchy.co.uk/wp/2009/03/arberth-studios-goes-it-alone-in-europe/comment-page-1/#comment-194</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 May 2009 07:51:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.twitchy.co.uk/wp/?p=374#comment-194</guid>
		<description>&#039;Rhiannon&#039; Destined for French Speakers

Arberth Studios announces today that
translation into French of its supernatural mystery game &#039;Rhiannon&#039; is
almost complete. Arberth has joined with &#039;Les Rhemystes&#039;, an enthusiastic and talented band of gamers based in France and Belgium, to produce the localisation.

A spokesperson for Les Rhemystes said &quot;We enjoyed Rhiannon very much – the immersion effect thanks to the first-person point of view,robust puzzles requiring from the player to deduce and not just to guess, a full-bodied scenario with the occasional touch of humour - and let&#039;s not forget the cultural aspect of Wales at the dawn of Christianity a time of superstition and magic. We believe &#039;Rhiannon&#039; is a classic - and we&#039;re so enthusiastic about it that we&#039;d like other non-English speakers in France, Belgium,Switzerland and Québec to get a chance to play the game.&quot;

Arberth Studios&#039; Noel Bruton adds &quot;Les Rhemystes have done as complete and polished a job as could be expected from a professional agency.  This is more than just a dry localisation. What&#039;s most  heartening is that it has been done by people who have played &#039;Rhiannon&#039; the way we intended. Their love of the game and their understanding of its subtleties come through in their translation. We know their enjoyment will rub off on other French-speaking players.

We&#039;re excited by the opportunity they have given us by their efforts and look forward to signing a distribution channel for the French-speaking territories.&quot;

Bon !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;Rhiannon&#8217; Destined for French Speakers</p>
<p>Arberth Studios announces today that<br />
translation into French of its supernatural mystery game &#8216;Rhiannon&#8217; is<br />
almost complete. Arberth has joined with &#8216;Les Rhemystes&#8217;, an enthusiastic and talented band of gamers based in France and Belgium, to produce the localisation.</p>
<p>A spokesperson for Les Rhemystes said &#8220;We enjoyed Rhiannon very much – the immersion effect thanks to the first-person point of view,robust puzzles requiring from the player to deduce and not just to guess, a full-bodied scenario with the occasional touch of humour &#8211; and let&#8217;s not forget the cultural aspect of Wales at the dawn of Christianity a time of superstition and magic. We believe &#8216;Rhiannon&#8217; is a classic &#8211; and we&#8217;re so enthusiastic about it that we&#8217;d like other non-English speakers in France, Belgium,Switzerland and Québec to get a chance to play the game.&#8221;</p>
<p>Arberth Studios&#8217; Noel Bruton adds &#8220;Les Rhemystes have done as complete and polished a job as could be expected from a professional agency.  This is more than just a dry localisation. What&#8217;s most  heartening is that it has been done by people who have played &#8216;Rhiannon&#8217; the way we intended. Their love of the game and their understanding of its subtleties come through in their translation. We know their enjoyment will rub off on other French-speaking players.</p>
<p>We&#8217;re excited by the opportunity they have given us by their efforts and look forward to signing a distribution channel for the French-speaking territories.&#8221;</p>
<p>Bon !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

